Wednesday, April 4, 2012

Índios Fulni-ô: Nosso Pai deu a nós o mundo dele.

YATHOUKETHALHA THA YAKUKODOWACÊ SÂ FYTXHOWLHA

Yathoukhetalha tha yakukodowassê sâ fytxhowlha
Yakhofehya yaholhawka thake ê setsysothokalha
Yaholhawka thake ê setsysothokalha
Yathoukhethalha sáfytxholhade eky lhakassê,
Txana feya a txhykyalha tha yakukodowasse ê
Txana txhylelha thokhetykelha ekamdowassê
Yadatykalha étnylhadoh edjadowalha khomassylhate
Edjadowalha khomassylhate
Thowamaketha khumassy lhase
Exynekayke owakhofenhya
Yadatykalha a sáxytydeyalha a thaxylhakha
Yadatykalha a sáxytydeyalha
Khumasylhate yasthowalha a khakhysehheman
Owafeya lha fotxhawke owafeya a lha fotxhawke

Tradução: Nosso Pai deu a nós o mundo dele.

Nosso Pai deu a nós o mundo dele aqui na terra,
Para nós vivermos nele, índios;
Para nós andarmos nele, índios.
Nosso Pai do mundo dele tirou para nós.
Aquela santa terra(Águas Belas) e nos deu
para construirmos o nosso santo lugar:
Colocou muitas plantas, árvores,
animais e rios para nós adorarmos.
O pajé está sempre intercedendo,
Pedindo a Deus por nós.
Eu digo pra vocês, o nosso pajé,
Com a comunidade vai lutar e pedir a Deus,
A benção para o nosso povo e humanidade;
Para vivermos em paz e harmonia com todos os povos, em
cima desta terra.
Em cima desta terra vamos viver semeando o bem.




0 comments:

Post a Comment